註記  
BM07822081    
      法艾奴達悟 = Vaay no tao / 希婻.紗旮燕口述.母語翻譯 ; 盧彥芬編寫 ; 劉伯樂繪圖 總館; 859.6 142   2011
BM07822082    
      法艾奴達悟 = Vaay no tao / 希婻.紗旮燕口述.母語翻譯 ; 盧彥芬編寫 ; 劉伯樂繪圖 總館; 859.6 142   2011
BM07822083    
      法艾奴達悟 = Vaay no tao / 希婻.紗旮燕口述.母語翻譯 ; 盧彥芬編寫 ; 劉伯樂繪圖 總館; 859.6 142   2011
BM0782209    
      小孩與螃蟹 / 盧彥芬編寫 ; 希婻.紗旮燕族語 ; 曹俊彥繪圖 總館; 863.859 8557   2007
BM07822091    
      小孩與螃蟹 / 盧彥芬編寫 ; 希婻.紗旮燕族語 ; 曹俊彥繪圖 總館; 863.859 8557   2007
BM07822092    
      小孩與螃蟹 / 盧彥芬編寫 ; 希婻.紗旮燕族語 ; 曹俊彥繪圖 總館; 863.859 8557   2007
BM0782210    
      朋友 = Kaviaz / 臺東縣初來國民小學師生文/圖 總館; 863.859 8474   2017
BM07822101    
      朋友 = Kaviaz / 臺東縣初來國民小學師生文/圖 總館; 863.859 8474   2017
BM0782211    
      卑南族 : 神秘的月形石柱 = The mysterious crescents stones : Puyuma / 林志興故事採集 ; 陳建年繪圖 ; 文 總館, 人發系 ; 539.5339 8734   2016
BM0782212    
      女巫 = Avukulr / 臺東縣太平國民小學師生文.圖 ; 鄭進妹(Vaw.Ni)族語翻譯 總館; 863.859 8474.1   2017
BM07822121    
      女巫 = Avukulr / 臺東縣太平國民小學師生文.圖 ; 鄭進妹(Vaw.Ni)族語翻譯 總館; 863.859 8474.1   2017
BM0782213    
      大武山的精靈 / 臺東縣金峰鄉嘉蘭國小文/圖 總館; 863.859 8474.2   2015
no.

Go to Top